Florilegio Musicale  Ongaku-no-Tomo Sha Feb.1990 pp.49-71

 

THE JAPANESE ATTITUDE TOWARD SOUND AS DEPICTED IN SEI SHONAGON'S  PILLOW BOOK

                                                                                                 MOTEGI Kiyoko

Department of Music

                                       Joetsu University of Education

 

I.   Preface

II.  The Pillow Book as a Subject for Research

III. Previous Research, Part One: The Japanese Ear

IV.  Previous Research, Part Two: Auditory Perception in the  Pillow Book

V.   Sounds in the Pillow Book

VI.  The Attitude Toward Sound as Depicted in the Pillow Book

VII.  Abstract Sounds as Words

VIII. Conclusion

 

I. Preface

   In this paper I extract some of the many references to sound that appear in Sei Shonagon's Pillow Book and discuss how, when, and where people of Sei Shonagon's era perceived their auditory world.  The sounds are various: Buddhist and Shinto ceremonial sounds, natural sounds such as wind, rain, and insects, artificial or mechanical sounds such as wagon wheels and tools, and the musical sounds of flute, koto, biwa, and the human voice.  By analyzing the relationship between people and sounds in medieval Japan, I hope to throw light on the nature of sound in the modern Japanese environment, and to clarify the traditional, Japanese auditory sense, including music appreciation.  I wish to emphasize that this paper is only a first step, and that my conclusions represent only a few tentative results drawn from a wide range of unexplored possibilities.  In the future, I hope to apply the same research method to other literary works.

   The impetus for this research came when I was writing a series of articles for a monthly journal.  I was looking for pictures and other visual materials that could be used to illustrate how the medieval Japanese were more sensitive to sound and music than their modern counterparts.  This was because, as I discuss later in this paper, most of the literature I have read concerning the Japanese auditory sense contends that the traditional Japanese had a much richer, more sensitive appreciation of sound than we have today.  There are even some who contend that the noise pollution and other symptoms of insensitivity we see in modern Japan result from the importation of foreign culture.  It seemed an easy thing, then, to gather visual materials to support this claim.  I was particularly interested in how the traditional Japanese listened to the flutes, koto, shamisen, and other instruments that made up their musical world.  But as I began to inspect various painted scrolls and popular prints, I made an interesting discovery -- or perhaps I should call it an "undiscovery."  I could not find a single depiction of people simply listening to other people perform.  The concert scenes so common in the medieval and Renaissance paintings of Italy or Germany were entirely absent.  I could find performance scenes, but no one appeared to be listening.  Instead, people were depicted engaged in conversation, or playing go, or involved in their own work.  If we can take the painted scrolls and other illustrations left to us from the Heian period down to the end of the Edo period as evidence, we are left with the conclusion that the concept of a "concert" did not exist in traditional Japanese music.

   But that's not all.  People not only didn't listen, they made noise of their own.  Gentlemen are shown in amiable conversation; hawkers are busily plying their trades.  From these scenes it would appear that performances were conducted under very noisy circumstances.  If this was the typical environment for musical appreciation, we can only conclude that the highly vaunted traditional Japanese sensitivity to sound was a myth even in medieval times, and that there is no substantial difference between then and now.

   Such a sweeping generalization cannot be made on the basis of a few scrolls, however.  Those that I inspected are only one small part of nearly 1000 years of Japanese artistic activity, and were edited to suit purposes unrelated to the research of acoustical perception.  But the absolute absence of concert scenes was nevertheless striking, and I wanted to pursue the matter further.  It then occurred to me that there was no need to limit myself to visual materials.  Written descriptions could also throw light on the "musical consciousness" of the Japanese, and it was with this intention that I chose Sei Shonagon's Pillow Book as the subject of my research.

 

II. The Pillow Book as a Subject for Research

    In 1934, the literary specialist YAMADA Yoshio published a book entitled, Genji Monogatari no Ongaku ["Music in the Tale of Genji"].  In this work Yamada examines music-related words or phrases found in Murasaki Shikibu's tale, including government positions, music theory terminology, instruments, and vocal, instrumental, and dance pieces.  Referring to such lexical works as the Gunshoruiju and works related to the history and music theory of gagaku such as Gakka Roku, Taigensho, and Kyokunsho, he then considers the meaning of those words and phrases, and discusses the aristocracy's attitude toward music as depicted in the novel.

   There are many aspects worthy of attention in the world of human sensibility depicted in the Tale of Genji, but we must remember that it is a fictional world.  In contrast, Sei Shonagon's Pillow Book has an informal, miscellaneous nature that reflects a more everyday sort of world.  This contrast is heightened by the very different personalities of the two authors.

   Both works focus on a highly developed aesthetic sensibility and has been the subject of numerous treatises.  But to date no musicological study has been made on the auditory sense described in the Pillow Book, and this paper was written to fill that gap.  It must be acknowledged from the outset that the Pillow Book contains the observations of a single individual and therefore cannot be taken as representative of Heian culture in general.  It would be most instructive to conduct a comparative study on Murasaki Shikibu's diary, the Murasaki Shikibu Nikki, which, like the Pillow Book, records the everyday life of a Heian aristocrat.

  According to scholars, the Pillow Book has two geneologies, each of which is further divided into two.  For this paper I have used the Sankan Text in the Nihon Koten Bungaku Taikei series published by Iwanami Shoten, which has been most commonly used since the war.  The observations I make would be unaffected in any case had I used the Noin Text.

 

III. Previous Research, Part One: The Japanese Ear

   Before turning to the Pillow Book itself, I would like to present a brief summary of research that has been conducted on the Japanese auditory sense.  The work of three people in particular will be considered: that of the medical doctor TSUNODA Tadanobu, the composer OGURA Ro, and the musicologist KIKKAWA  Eishi.

 

1) TSUNODA Tadanobu

   Boin to Yamatogokoro ["Vowels and the Japanese Spirit"]  (Included in a 1978 edition of Seiron, published by Sankei)

 

   Tsunoda's theories concerning the difference between Japanese and Western apprehension of natural sounds first appeared in January 1978.  Writing a series of articles for the Asahi Shimbun newspaper that were later collected for publication as monographs, he authored Nihonjin no No ["The Japanese Brain"] (Taishukan, 1978) and Uno to Sano ["The Right Brain and the Left Brain"] (Shogakukan, 1981).  For the purposes of this paper I will concentrate on the dissertation he published in Seiron, which forms the basis for his other writings.

   Tsunoda began his research on Japanese auditory perception after hearing the story of a Japanese man who spent a bitter winter in Anarctica completely isolated from civilization.  This man managed to survive by listening to the sound of the wind and the falling snow in an environment that was otherwise silent.  The story inspired Tsunoda to explore the close relationship between the Japanese and natural sounds from a physiological perspective.  His conclusion was that "the Japanese perceive the sound of autumn insects, the cries of animals, emotional human voices, Japanese musical instruments, and other sounds with the left side of the brain, which is the side that perceives language.  Westerners hear these sounds with the right side of the brain, which is the side that perceives random noise and Western musical instruments." (Seiron, pp. 136-137.)  Tsunoda conducted his experiments on 25 subjects from 10 countries, including France, the United States, Australia, England, Sweden, Italy, Spain, Venezuela, Austria, and Bangladesh.  However, some of these countries were represented by only a single subject, and data for Asian countries such as China and Korea are scanty, or absent altogether.

   Although it is difficult to credit Tsunoda's results without a more statistically viable sample, his work is notable because he attempted to apply a scientific approach to the question of Japanese auditory perception in a field that had previously been dominated by subjective speculation completely divorced from experimental data.  Tsunoda's contention that "the Japanese recognize instrumental sounds as words" (ibid., p 5.) is an important issue I will deal with in a later section.

 

2) OGURA Ro

   Nihon no Mimi ["The Japanese Ear"]  (Published by Iwanami Shoten in 1977)

 

   Composer OGURA Ro's book is well known for its treatment of the Japanese auditory sensibility.  As the title suggests, the book focuses on various parts of the human anatomy -- the ears, hands and feet, and tongue and lips -- and discusses how these relate to the special characteristics of Japanese music.  In his section on the Japanese ear, Ogura makes the following observations regarding Basho's famous haiku about the sound of a frog jumping into a pond:

 

       In a sense, there is no need to see either the frog or the pond.  It is a purely auditory world that contains the splash of the frog jumping into

       the water, a momentary reverberation, and the limitless silence encountered by the ear as it strains to hear a very soft, barely perceptible

       sound. (The Japanese Ear, p 2.)

 

   Ogura's "auditory world" can be taken to mean the way we listen to or perceive sound, and elsewhere in the book he describes a "sensibility that passes through the traditional Japanese ear" (ibid. p 3.) in the following terms:

 

       (It is) an ear that can enter into a single sound, or perhaps we should say an ear that understands the tension of silence.  In this it differs from the European ear, which gave birth to modern music, and also from the Oriental ear that enjoys the stimulating reverberation of percussive instruments. It is a unique sensibility.

 

   Ogura's assertion that the Japanese ear is unique will seem familiar to those who have read native essays on virtually any aspect of Japanese culture.  Writings on tradtitional crafts, architecture, lifestyle, linguistic culture, religion, and many other subjects often incorporate this theme of uniqueness.  The tendency is so pervasive, in fact, that it has drawn the attention of many foreigners, who wryly comment that the Japanese seem to think of themselves as a race apart.  Most Japanese who read these essays on Japanese culture, however, find themselves naturally nodding their heads in agreement.  The authors seek collective confirmation of their ideas on the basis of a kind of in-group consciousness, and most readers are happy to comply.

   Ogura's book fits the "Japan is unique" pattern, and many who agree with his position (I was one myself at one time) have added the xenophobic corollary that the Japanese traditional sensibility is threatened with destruction through Western influences.  But the basis for such an assertion is unclear and contains many contradictions.  It is true that Ogura's views, especially in the first half of his book dealing with the characteristics of the Japanese ear, contain many aspects that seem intuitively valid.  However, it is necessary to back up each assertion he makes with objective data.  It is possible that Ogura's book provided Tsunoda with the motivation to pursue his own research.

 

3) KIKKAWA Eishi

   Nihon Ongaku no Seikaku ["The Nature of Japanese Music"] (Published in a revised edition by Ongaku no Tomo Sha in 1979)

   Nihon Ongaku no Biteki Kenkyu ["Aesthetic Research on Japanese Music"]  (Ongaku no Tomo Sha, 1984)

 

   Kikkawa's views are often quoted by other scholars when discussing the relationship between Japanese music and nature.  The following selection from The Nature of Japanese Music (pp 213-214) is representative:

   

       Taking an example from the visual arts, we see that Japanese paintings most often take natural scenes such as mountains and rivers, flowers and      birds, or wind and moon as their subjects. In contrast, Western paintings commonly depict people....Is it possible to believe that this evident Japanese love for and devotion to nature would not also find expression in the world of sound?

 

   After challenging the reader with this rhetorical question, Kikkawa goes on to cite the example of woodblock print artist Ando Hiroshige's Dokanyama Mushikiki no Zu  ["Listening to Insects on Dokan Mountain."]  This print, which depicts three men sitting on a rush mat on the top of a mountain drinking sake and listening to the calls of insects, leads Kikkawa to the conclusion that "just as the mountains, rivers, trees, and grass pleased our ancestors' eyes, so the voices of the spring birds and autumn insects pleased their ears."

   Kikkawa continues this argument in his Aesthetic Research on Japanese Music.  In the chapter entitled, Nihonjin no Onkan--Matsukaze, Mushi no Ne, Ashirai ["The Japanese Sense of Sound: Wind in the Pines, Insect Calls, and Musical Accompaniment"] (pp 66-77), he extracts a single sentence from the "New Herbs, Part Two" chapter of the Tale of Genji and makes the following observation:

 

        There are several places in the Tale of Genji  where the fusion or harmonizing of natural sounds with musical (instrumental) sounds is depicted as the ideal....A representative example of the Japanese custom of listening attentively to the sounds of nature as though they were instrumental     musical sounds is found in Ando Hiroshige's wood-block print, "Listening to Insects on Dokan Mountain." (p 68)

 

   Here again, Hiroshige makes an appearance.  But this time, Kikkawa carries the argument one step further (underlined portions my emphasis):

 

        This is a custom that Westerners -- and even modern Japanese -- cannot understand.  Westerners do not seem to be equipped with the sensibility

      that listens to insect calls as if they were music. In contrast, Japanese possessed this sensibility straight down from the Heian Period through the

      Edo Period, as shown in various historical materials. (ibid., p 69)

 

   While this is an amplification of his previous writings, Kikkawa's newly concrete references to "listening attentively to the sounds of nature," or listening to "insect calls as if they were music" clearly demonstrate the influence of Tsunoda's work.

   When we Japanese read assertions such as these, a kind of latent collective consciousness causes us to naturally nod our heads in agreement.  But I have begun to wonder if an ethnic group's fundamental nature can change so drastically over time.  Is it possible for the modern Japanese sensibility to be completely divorced from the purported traditional one?  I assume that by "various historical materials" Kikkawa refers to literary works, haiku, and ukiyoe prints, but it is necessary to specifically confirm each source systematically.

 

 

IV. Previous Research, Part Two: Auditory Perception in the Pillow Book

 

   Several people have written papers that analyze the  Pillow Book in terms of auditory perception, including:

 

a) ISHIDA Joji

    Genji Monogatari ni Okeru Chokakuteki Insho ["Auditory Impressions in the Tale of Genji"]  (Published by Shibundo in the December 1949 issue of Kokugo to Kokubungaku ["Japanese Language and Literature"])

 

b) KUBOKI Tetsuo

    Sei Shonagon wa Koto ga Hikenakatta ["Sei Shonagon Couldn't Play the Koto"]   (Published by Meiji Shoin in the May 1960 issue of  Kokubungaku Gengo to Bungei ["Japanese Literature: Language and Literary Art"]

 

c) Francis MATHY, S.J.

   Makura no Soshi ni Tsuite ["On the Pillow Book"]  (Published by Gakutosha in the June 1956 issue of Kokubungaku Kaishaku to Kyozai no Kenkyu ["Japanese Literature: Research on Interpretation and Educational Materials"].)

 

d) INUKAI Ren

   Makura no Soshi ni Mieru Kankakubi ["Sensuous Beauty as Seen in the Pillow Book"]  (Published by Shibundo in the specially expanded January 1956 issue of Kokubungaku Kaishaku to Kansho ["Japanese Literature: Interpretation and Appreciation"]).

 

e) IMAI Takuji

 Makura no Soshi no Shizen Byosha ["The Depiction of Nature in the Pillow Book"] (Published by Gakutosha in the May 1967 issue of     Kokubungaku Kaishaku to Kyozai no Kenkyu ["Japanese Literature: Research on Interpretation and Educational Materials"]).

 

f) BABA Fukuko

   Genji Monogatari no Waka Hyogen ["The Expression of Waka Poetry in the Tale of Genji"] (Published in the Kokubun Hen ["Literary Section"] of the

   1980 edition of Joshidai Bungaku ["Women's College  Literature"]).

 

   Of these papers, a) and f) discuss the Pillow Book for comparative purposes as part of their analyses of the Tale of Genji.  I will concentrate my discussion on papers a), b), and c), which have a direct bearing on my current topic.

 

1) ISHIDA Joji, Auditory Impressions in the Tale of Genji

   In this work, Ishida attempts to delineate the "difference in literary character between the Tale of Genji and the Pillow Book" from an auditory perspective (p 25).  He mentions that his views were influenced by YAMADA  Yoshio's Genji Monogatari no Ongaku ["Music in the Tale of Genji"], and makes the following observation: "To state the matter plainly, we must agree with Yamada's observation that references to music in the Pillow Book lack detailed specificity" (p 26).  Ishida goes on to assert that there is nothing really worth writing about in the Pillow Book in terms of auditory perception.

   Ishida takes five examples from the Maeda Text of the Pillow Book to support his position.  These examples are also found in the Sankan Text, however, and I have given the section numbers of the latter below.

 

Fuku mono wa yokobue imijiu wokashi. Tohou yori kikoyuru ga chikaku nari mote yuku mo ito wokashi.  Chikakaritsuru ga haruka ni kikoete ito honokanaru ["I love the sound of the flute: it is beautiful when one hears it gradually approaching from the distance, and also when it is played near by and then moves far away until it becomes very faint."] (218)

Kokoro nikuki mono. Mono hedatete kiku ni....hashi, kahi nado torimazete naritaru wokashi.  Hisage no e no taoreru no mo mimi koso tomare ["Things that are attractive: the sound, heard on the far side (of a wall or door)... of chopsticks and spoons clacking together, or of a kettle's handle falling, stays in the ear, indeed."] (201)

Tokaku uchimijiroki kudari noboru kinu no oto odoro odoroshiku wa naranedo, sananari to kikoetaru....hito no koe wa sede goishi no ke ni iruru oto no kikoetaru koso, imada okitarikeri to oboyure [....Sometimes the sound of kimonos can be heard hurrying  up and down; it's not a loud sound, but one can tell people are moving about....Although no one speaks, the sound of go stones being tossed into their boxes tells one that someone was still awake."] (201)

Muge ni hito no nehatete nochi....hibashi wo shinobiyakani hioke ni tatsuru oto mo, nani wo shite okitaru naran.... ["After everyone had fallen fast asleep....(I heard) the furtive sound of hearth tongs being stuck into the brazier and wondered what (that person) was doing."]  (201)

Mono hedatete kiku ni....ifu koto wa kikoezu, otoko mo shinobiyaki ni uchiwaraitaru koso nanigoto naran to wokashikere ["Listening on the other side (of the wall or door)....the words were inaudible, but the muffled laugh of what sounded like a man made me wonder what was going on."] (201)

 

   For the sake of brevity I have not given the quotes Ishida provides in full, but their essential meaning is clear.  Ishida praises Sei Shonagon's writing, but notes that such expressions as "seem" or "appear" render her descriptions flat and lifeless.  He goes on to make the following comment:

 

          This sensibility is based on the total rejection of anything concrete.  If we were to sum it up in a single term, it would be "anti-corporal."

          In such phrases as "hear on the other side," "stays in the ear, indeed," "it's not a loud sound, but one can tell," and "the words were inaudible," we have the act of listening clearly presented.  But the physical presence of the author, which we would expect to find, is entirely missing.  Nothing is expressed in concrete, three-dimensional terms that set the scene.  On the contrary, to state things plainly, these phrases are virtually devoid  of content." (ibid., p 26)

 

 A little later on his paper, Ishida makes an even stronger statement: "Although sounds are treated in the background, they all return to silence." (p 27)

   Ishida's contention that the sensibility depicted in the Pillow Book is "anti-corporal" is supported by Imai Takuji [listed in e) above] when he states: "Sei Shonagon's depiction of nature has an intellectual cast that generally demonstrates flashes of intelligence.  For this reason she cannot be lyrical even when she takes nature as her subject." (The Depiction of Nature in the Pillow Book, p 98)  Ishida and Imai also share the opinion that this sensibility, which they say objectively analyzes and verbally describes sounds that are heard, is a personal characteristic of Sei Shonagon herself, and not representative of Heian culture as a whole.

  

 

From these somewhat critical observations by Ishida and Imai, I was able to discern one way that Japanese people listen to sounds, even if it is not the representative way.  I will treat this in more depth in Section VI.

 

2) KUBOKI Tetsuo, Sei Shonagon Couldn't Play the Koto

   In an amplification of Ishida's work, Kuboki examines references to music found in the Pillow Book.  In Section 23, Sei Shonagon lists three activities that the aristocratic young ladies of the Heian court were expected to master: calligraphy, koto playing, and recitation of the Kokinshu poetry anthology.  Kuboki notes that "almost none of the references made to music are concerned with the music itself" (p 29).  He then goes on to interpret a passage found in Section 158, which begins, Kotofue nado narafu mata sakoso wa madashiki hodo wato mean: "As for learning the koto and flute, it is natural for beginners to take someone more advanced as their model and wonder when, if ever, they will be able to play with similar skill."  Kuboki draws the conclusion that Sei Shonagon was envious of the other people's opportunity to learn the kotoand flute, and that she in fact could not play either of them (p 23).

  Speaking from a musicological standpoint, this conclusion is difficult to accept.  It is true that the Japanese flute (a transverse flute) is a difficult instrument to master. Beginners find it hard to produce a sound at all, and practice is needed to position the lips and fingers correctly so that the instrument stays in tune.  But the koto is a different matter.  Though technique and musicianship are certainly required for a polished performance, even a beginner can easily produce a satisfactory sound, and anyone with normal intelligence can manage to play a few short pieces on the instrument.  It is difficult to believe that someone of Sei Shonagon's intellectual stature would be unable to accomplish such a relatively easy task.  She might not have been a good koto player, but she almost certainly had the ability to play to some extent.  It therefore seems inappropriate to consider the flute and koto together as a set, and premature to assume on the basis of this single passage that Sei Shonagon had no musical sensibility.

   One difference between Kuboki and Ishida is in the extent they believe the sounds mentioned in the Pillow Book have relevance to the sense of hearing.  Kuboki restricts his samples to the world of musical sounds such as one might find in a history of Western music, claiming that the "patently musical sounds deserve particular treatment and attention." (p 23).  However, many of his examples, including "Of things played, there is the biwa...."  (Section 206), "very finekin no koto [7-string zither]" (Section 206), and "Of songs, fuzoku [folk tunes adopted by the aristocracy]" (Section 264) are simply listings of instruments or musical genres, and do not to my mind qualify as genuine musical references.  Ishida, on the other hand, discusses a wider range of sounds.

   One of the most interesting observations Kuboki makes is that: The most detailed accounts of musical appreciation mentioned in the Pillow Book are found in the section  on the flute....but even here, nearly half of the references are to the shape of the instruments, the faces of the players, and other such aspects rather than to the music itself.... Yamada Yoshio has already pointed this out and expressed surprise at Sei Shonagon's visual acuity, but can we not also infer from this that she had virtually no musical talent? (ibid., p 23)

 

   As both Ishida and Kuboki observed, there are few concrete references to music as musicin the Pillow Book, and no evidence of musical appreciation.  This observation suggests an important element within the context of the present paper.

 

3) Francis Mathy, S. J., On the Pillow Book

   In this work, Mathy describes some of the impressions a Western reader of the Pillow Bookreceives concerning Sei Shonagon's depictions of contemporary life.  Regarding Section 33, Mathy has this to say:

       The lecturer delivering a sermon on the sutras can be given as a very modern example....The people who come to hear him are less interested in the sermon than in looking around at the other people in the congregation and watching the court ladies arrive  in their carriages....In short, they do not listen to the important explication of the holy texts, but simply do as they like.  After a little

       while, those of high rank and office arrive late....but before the sermon is through, these people stand up and leave again.

 

   Although Mathy finds such behavior strange, it can still be commonly observed at Buddhist services given in Japanese temples today.  Mathy's surprise, however, points to a difference in the Western European and Japanese attitudes toward sound in general, and toward musical expression through the medium of the human voice in particular.  With this last element, it seems we can now explain the musicological phenomena observed in the Pillow Book by Ishida and Kuboki, and also dispel the contradictions inherent in the "shared consciousness" of the Japanese put forth by Kikkawa and Ogura.

 

V.  Sounds in the Pillow Book

   The sounds depicted in the Sankan Text of the Pillow Book include those heard at Buddhist and Shinto religious ceremonies, natural sounds, artificial sounds, and the musical sounds of instruments, dance, chanting, and poetry recitation.  Artificial sounds include those made by people moving, by machines, carriage wheels, and by other man-made means.  The following headings serve as a guide to sound categorization.  Specific examples from the text are not presented under the headings here because of space limitations, but the number of examples found from each category is given in parentheses.  I have only counted references that have some specific connection to sound; the simple mention of a musical instrument, for example, is not included in the given numbers.  Some of the examples are discussed in detail later.

 

1) Sounds of Temples and Shrines

 a. References to the expression or timbre of human voices singing or reciting Buddhist sutras or Shinto services.

 b. Sounding objects (rosary beads, bell, and conk shell)

2) Natural Sounds

 a. Weather (rain, wind and thunder)

 b. Running water (rivers, waterfalls)

   c. Birds

   d. Insects

  e. Animals

3) Artificial Sounds

   a. Machines, tools, and clothing (carriages, shoes, chopsticks, canes, axes, robes, knocks on the gate, etc.)

   b. Sounds directly related to people (clamor, speech, footsteps, voices, etc.)

4) Musical Instruments, Dance, Chanting, and Singing

 a. Instruments (flute, hichiriki, biwa, koto, etc.)

   b. Music performance (tuning up, disordered notes, etc.)

 c. Dance sounds (steps, keeping time by beating a fan, stamps, etc.)

   d. Song, chant, and voice

 

   Examining the above references to sound in more detail, I found that two basic generalizations can be made: first, references to human voices, artificial sounds, and natural sounds tend to describe timbre and expression in more concrete terms than is the case for instruments or musical performances; second, references to natural, instrumental, and other abstract sounds are often made empathetically, that is, with an emotional tone provided by the author. Each of these observations is discussed with specific examples below.  Section numbers in the Sankan Text of the Pillow Bookare given in parentheses.

 

1) Relatively concrete descriptions are given of human voices, artificial sounds, and natural sounds.

 

Example 1

Semi no koe shibori idashite ["Strained like the voice of a cicada"] (28);

Semete shibori idashitaru koegoe no ["....voices straining with great difficulty"] (120)

 

   These discriptions of the voices of priests chanting or reading sutras are both concrete and, in the case of the cicada, entirely apt.  Literary scholars are still in debate about the meaning of semi ["cicada"], but from a musical point of view the meaning couldn't be clearer.  The sound of a cicada shrilly buzzing and humming on a summer's day is very similar to the voices used by priests when they perform their shomyo ["chanting of scriptures"].  In fact, the many high overtones that characterize shomyo have led ordinary people to describe it in just that way: semigoe, or "cicada voice."  The sound is similar to that of the shoin the gagaku ensemble or the buzzing sawari effect on the shamisen, and can be considered a representative timbre in Japanese music.  Concerning the phrase eshibori idashitef translated here as "strained," but literally meaning "wrung out"), we can say that it accurately describes the gravelly tone quality of the priests' voices, which contrasts so dramatically with the open-throated, clear tones of the Western singing voice.

 

Example 2

Okyou wo, ito araarashiu tafutoku uchiide yomitaru nizo["The priests were reciting (the sutras) loudly and raucously...."] (120)

 

   Sutras are recited or chanted by priests in a wide variety of voices.  The shomyo of the Kegon sect at Todaiji Temple in Nara (dating to the 6th century), or that of the Shingon sect at Koyasan, remain as examples of a rough, raw-boned chanting style.  Sei Shonagon's use of the adverb araarashiu ["raucous"] reflects her distaste for a self-important priest, but it also accurately and concretely describes one aspect of shomyo.  In Section 33, she speaks of priests chanting shomyo "to convey their voices with all their might" (ikade katari tsutafu bakari ni), which again can be interpreted as "strongly" or "as if forced out."  In this and other cases, Sei Shonagon's sensitivity to tone color is apparent.

 

Example 3

Uchisoyomeku koromo no otonai ["The sound of robes rustling"] (201)

 

   The adverb soyosoyo, which is the base form of uchisoyomeku, usually describes both the sound and the visual image of a light breeze or the fluttering of leaves in a tree.  Here, however, it is used to describe the sound made by people's clothing when they move.  The word appears in other sections also, including: soyomekite irase tamaeba ["because they entered with a rustle"] (104), and soyosoyoto amata orikite ["many (people) coming rustling down"] (120).

 

Example 4

Uguisu wa....natsu aki no sue made oigoe ni nakite ["The warbler....sings from summer through the end of autumn in a hoarse voice"] (41)

Uguisu no oitaru koe ["The hoarse voice of the warbler"] (222)

Hototogisu mo....morokoe ni nakitaru koso....yo fukaku uchiidetaru koe no, rauraujiu aigeuzukitaru["And the cuckoos....singing together....(their) voices crying out deep in the night with touchingly elegant love and respect"] (41)

 

   These references to bird calls are highly subjective descriptions that contain considerable concrete detail. Examples of this kind, referring to both birds and insects, are numerous in the Pillow Book.

   In contrast, this kind of concreteness does not appear in references to musical sounds or instruments.  There are, of course, many references that fall in the musical category, but only the following six refer to the music itself; the rest are simple listings of instruments or visual descriptions of performances.

 

Example 5

Kagura no fue no omoshiroku wananaki fuki sumasarete ["....the clear, delicate, charmingly tremulous sound of the flute...."] (142)

Takaku fukase owashimase ["....playing loud and clear...."] (245)

Hichiriki wa ito kashigamashiku....kutsuwamushi nado no kokochi shite utate keijikaku kiki mahoshi karazu ["The hichiriki is a very shrill instrument, the autumn insect it most resembles being the long cricket. It makes a terrible noise, and is not something one wants to hear near by."] (218)

Ito yoku naru biwa no okashigenaru ga aru wo monogatari no mama ni ne mo tatezu tsumabiki ni kakinarashitaru["....the beautiful sound of lute music. The player plucks the strings so gently that even when the murmur of conversation dies down one can barely make out the notes."] (193)

Katahara itaki mono....yokumo hikitodomenu koto wo yokumo shirabede kokoro no kagiri hikitatetaru ["Irritating things: an unskillful koto player playing out of tune with a self-satisfied air."] (96)

 

   The most concrete of the above five examples describes the sound of the hichiriki, a double-reeded instrument with a distinctive, sharp, oboe-like timbre.  In likening its sound to the long cricket (a type of katydid), Sei Shonagon clearly reveals her dislike for the instrument.  It is interesting that her disapproval stems from the hichiriki's tone color, especially when we consider her comment about the transverse flute used in the kaguraensemble, which hada "clear, delicate, charmingly tremulous sound."  She apparently enjoyed the breath control peculiar to the instrument.  This preference was not limited to Sei Shonagon.  Despite its central role in musical ensembles on the continent, the hichiriki was strictly confined to the gagakuensemble in Japan.  In contrast, the transverse flute enjoyed great popularity in many Japanese performance arts, including noh, kabuki, and various folk forms.  Even today, many Japanese have a special place in their hearts for the Western flute, perhaps because it suits their traditional sensibilities.

   The references to the biwaand koto are less concrete.  In most cases, they concentrate on the use of the instruments in official court functions and on the appearance of the performers.  This fact probably provided Kuboki with the basis for his assertion that Sei Shonagon couldn't actually play herself.  I have already pointed out that the koto(probably the 13-string instrument known today as a gakuso) offers few challenges that a person of Sei Shonagon's intelligence could not overcome.  Only a few techniques are needed to permit ensemble playing, and the pitch is stable.  The same can be said for the biwa: there are relatively few performance techniques involved, and the frets ensure that the proper pitch is produced.  If a person can manage to support the instrument firmly in his lap, he should have no difficulty learning the fundamentals of performance.  This relative ease of performance is precisely why the amateur aristocrats were able to play with professional sho, hichiriki, and ryuteki (flute) performers who were hired from outside the court for that purpose.  (This is not to say, of course, that there were no professionals among the aristocrats, as well.)  In any case, it is difficult to believe that Sei Shonagon couldn't manage to play these string instruments.  The lack of concreteness in her references might instead be interpreted to mean that she found little of musical interest in the strings' delicate, attenuated timbre.

   The lack of musical concreteness in the Pillow Bookis used by Ishida and Kuboki to support the claim that Sei Shonagon had no musical aptitude; but this alone does not really provide sufficient evidence to judge.  If, as these scholars claim, Sei Shonagon and here contemporaries were not trained to "appreciate musical compositions," what could we expect them to make of the musical atmosphere at court, which differed so drastically from the native sound world that the Japanese enjoyed in their daily lives?  We must remember that the court music of the period had been imported from the T'ang court of China relatively recently, and was probably still considered new and exotic.  It might be too much to expect concrete comments under such circumstances.

 

2) Abstract sounds are often discribed as a reflection of the author's moods.  A distinction is made between ne ["sound"] and koe ["voice"], the latter indicating an empathetic relationship.

 

Example 1

Zukyo no kane no ne nado waga na nari to kikumo tanomoshiu oboyu["I feel reassured to think that the bell accompanying the recitation of the sutras is ringing for me."] (120)

Kane no koe hibikimasarite["....the booming of the temple bell became louder and louder...."] (120)

 

   The use of nein the first quote serves as a simple description of an acoustical event.  In contrast, the use of koe in the second quote reflects Sei Shonagon's  mounting curiosity about who had asked for the sutra readings, as the subsequent context makes clear.  In other words, ne is used to describe physical, acoustical events that exist apart from the author in the outside world.  Koe, on the other hand, is used for subjective, psycho-acoustical events occurring in the author's mind.



Example 2

     Ame nado sawagashiki hi

["....days when the rain and weather are loud and disturbing....] (44)

     Ame no ashi yokozama ni sawagashiu fukitaru ni

   ["The rain blustering in sideways...."] (198)

     Kaze no ito sawagashiku fukite

["....the wind blowing clamorously...."] (199)

     Yoru wa kaze no sawagi ni nerarizarikereba

["Because the noise of the wind kept me from sleeping...."] (200)

     Kaze itau fukite

 [....the wind blowing strongly...."] (44)

     Ame no itau furu hi

 ["....days when the rain falls heavily...."] (138)

     Kami no itau naru wori ni

 ["....when the god of thunder roars loudly...."] (296)

 

   A similar objective/subjective distinction can be found in the use of the adjective sawagashi ["noisy, raucous"] (44, 198, 199, 200, etc.) and the adverb itau ["strongly, roughly"] (44, 138, 296, etc.).  Of the examples cited in 3-b above, which concern sounds related directly to people, six incorporate the word sawagi ["commotion"] or its variant forms, including sawagashi.  In addition, sawagi is used in three references to the weather (44, 199, 200).  Itau, on the other hand, is most commonly employed to describe the weather, and is less often used to indicate people.

   All the references given above are concerned with strong rain and wind.  Their difference lies in the distance, both physical and psychological, between the noise and power of the elements and the listener.  Sawagashi indicates close proximity, with a corresponding degree of mental agitation.  Itau indicates a certain amount of distance between the noise and the listener, with a corresponding degree of objectivity.  By distinguishing between these two usages, Sei Shonagon transforms the objective noise of a thunderstorm into a subjective statement of her feelings.

   From these observations it becomes clear that the objective, physical phenomenon of sound often serves as a vehicle to convey human emotion or to describe psychological states in the Pillow Book.  This is particularly true of natural sounds, but even instrumental sounds are occasionally treated in an empathetic manner.  Other examples will be discussed along with other aspects of Sei Shonagon's attitude toward sound in the next section.

 

VI. The Attitude Toward Sound as Depicted in the PillowBook

1) The Visual Perception of Sound

   This aspect is especially apparent in references to instrumental and dance music, and to the instruments themselves.  As both Kuboki and Ishida have pointed out, references are made to the koto, biwa, flute, and other instruments, but their sound is rarely described.  To cite some examples:

 

Michikata no Shonagon, biwa ito medetashi.  Narimasa so no koto, Yukinari fue, Tsunefusa no Shosho, sho no fuenado

   ["Michikata, the Minor Counsellor, played splendidly on the biwa, Lord Narimasa played the so no koto, Yukinari the flute, and Captain Tsunefusa the sho."] (80)

Biwa no okoto wo tatazama ni motase tamahete

 ["....(the Empress) holding her biwa upright (in front of her face)."] (94)

     Ito kurou tsuyayakanaru biwa ni onsode wo uchikakete torahesase tamaheru da ni medetashi

["Just the sight of (the Empress) with her sleeve draped over the glossy, black biwa was splendid....] (94)

     Batou wa kami furiagetaru. Mami nado wa utomashi keredo, gaku wa naho ito omoshiroshi

 ["In the batou dance, the hair was tossed up.  Their glances were horrible, but the music was most engaging."]  (216)

 

   In this last example, Sei Shonagon describes the hair of a demon mask being tossed up in concrete detail, but her reference to the music gets no further that a vague "engaging."  An extreme example of this tendency to emphasize visual experiences is found in Section 33:

 

     Sekkyo no koji wa kaoyoki. Koji no kao wo tsuto mamoraetaru koso, sono toku koto no tafutosa mo oboyure.Higame shitsureba futo wasururu ni

["A preacher should be good-looking. For, if we are  properly to understand his worthy sentiments, we must keep our eyes on him while he speaks; should we look  away, we might forget to listen."] (33)

 

   Physical appearance is given precedence over sound.  This particular example is related to a Buddhist ceremony, but the same tendency to emphasize the visual can also be observed in references to nature:

     Karasu no nedokoro e yuku tote, mitsu yotsu, futatsumitsu nado tobiisogu sae

 ["....the crows fly hurriedly back to their nests in threes and fours, two and threes...."] (1)

 

2) Sounds Heard Empathetically

   This aspect is especially noticeable in references to the sound of bells and other percussive instruments, and tonatural sounds, including the cries of animals.  I have already discussed the distinction betweenne["sound"] and koe["voice"], and between sawagashi["noisy, raucous"] and itau ["strongly, roughly"].  Other examples of Sei Shonagon's empathetic treatment of sound include the following.

 

Hototogisu no....tadotadoshiki kikitsuketaran wa

   ["Listening for the first time to the uncertain call of  the cuckoo...."] (5)

Kono itaru inu no furui wananakite

   ["....how such a dog trembled and wimpered...."] (9)

Hototogisu no nanorite wataru

   ["The cuckoo announcing his name as he passes...."] (39)

Uguisu wa....aki no sue made oigoe ni nakite

   ["....until the end of autumn the warbler sings in a hoarse voice...."] (39)

Minomushi....chichiyo, chichiyo to hakanage ni naku

   ["Bagworms....desperately crying chichiyo, chichiyo (father, father!)"] (41)

Hiyohiyo to kashigamashiu nakite

   ["....cheeping clamorously...."] (151)

 

   These examples all reflect Sei Shonagon's  subjectiveinterpretations of objective acoustical events.  She describes them empathetically, imbuing them with her own emotions.  The same treatment is also given to artificial sounds and human voices, and this provides a contact point with Tsunoda's work on the Japanese brain.  Tsunoda's claim that the Japanese perceive natural sounds with the same side of the brain with which they perceive language might be explained by this tendency to listen empathetically.  The cuckoo's "uncertainty," or its crying out as if "calling outits name," or the bagworms "crying desperately, father, father!" all suggest what we might call a literary, or at any rate, a linguistic approach to natural sounds.

   In a Japanese children's song about crows, there is a line that says, Kawai, kawai to karasu wa naku no ["The crow caws kawai, kawai (cute, cute!)"]  Many similar examples come easily to mind.  I will discuss this phenomenon of sounds as words in Section VII below.

3) Sounds Picked Out Among Other Sounds

   The aural world of the Pillow Book is anything but silent.  Constant references are made to clamorous and confused conditions in which sounds are perceived.  in this respect Mathy was correct in his observations concerning the Buddhist sermon.  Other examples include:

 

Mitsu bakari made wa sukoshi mono mo kikoyubeshi

   ["....and even people in the third row were close enough to hear the service."] (35)

Sabakari yusurimichitareba, torihanachite kikiwaku bekini mo araneba

   ["So many people were bustling about that it was hard to  make out what (any particular priest) was saying...."] (120)

 

   Despite her inability to sort out what she wanted to hear amid the noise, however, she goes on to say:

 

Shibori idetaru koegoe no, sasugani magirezunamu

   ["....(but) occasionally I could distinguish strained voices pronouncing some phrase...."] (120)

 

Another example of Sei Shonagon's ability to pick out 


specific sounds in a field of aural distractions is found in 
Section 72:

 

Yogarasu domo no ite, yonaka bakari ni ine sawaguOchimadoi, kizutahite, neokitaru koe ni nakitaru koso

   ["Then, towards the middle of the night, the crows in one of the trees suddenly wake up in a great flurry and start flapping about.  Their unrest spreads to the other trees, and soon all the birds have been startled from their sleep and are cawing in alarm."] (72)

 

   Here again, Sei Shonagon singles out one set of voices among many, and distinguishes changes in the nature of the crows' noise in the middle of darkness.  In this passage, at least, she displays considerable aural sensitivity.

   The musicologist TANAKA Naoko, in her thesis on the suikinkutsu, a traditional Japanese sound instrument, points out that the Japanese of past eras did not necessarily listen to the instrument with intense and undivided attention.  Further, she speculates that Japanese listeners have long been characterized by the ability to hear one specific sound while ignoring others.  Her observations further back up the tendency we have already seen in the Pillow Book.

 

4) Listening to Sounds Indirectly

   Many of the references to sound are described as indirect listening experiences.  Examples include:

 

Uzumore fushite kiku ni

   ["....(one) lies buried under the bedclothes listening...."] (73)

Kagenagara suberi yorite kiku

   ["....(the woman) slips furtively (towards the door) where she can listen...."] (76)

Oji chikanaru tokoro nite kikeba

   ["....listening near a large thoroughfare...."] (194)

Kokoro nikuki mono mono hedatete kiku ni

   ["Things that are attractive: the sound, heard on the far

   side (of a wall or door)...."] (201)

Mono no ushiro shoji nado hedatete kiku ni

   ["Behind things, listening on the far side of the sliding paper doors...."] (201)

Sho no fue wa tsuki akaki ni, kuruma nado nite kiki etaru, ito wokashi

   ["The sho is delightful when one hears it in a carriage on a bright, moonlit night."] (218)



   These and other examples reveal a haphazard approach to listening.  Things heard are not central in the listener's consciousness, but remain somewhere on the periphery: while lying down with a lover, from the shadows, from far away, or behind some intervening barrier.  Ishida points this out when he says, "the physical presence of the author, which we would expect to find, is entirely missing.  Nothing is expressed in concrete, three-dimensional terms that set the scene."  If, as this quote suggests, the Japanese tend to express themselves indirectly and with a lack of concreteness, can we not also postulate that they display an indirect attitude toward the sounds they hear?  This is a question with far wider ramifications than the simple assertion that Sei Shonagon herself was unmusical.  It points to a way of perceiving sound that is fundamentally different from the attentive listening that characterizes music appreciation in the West.  Further research using other literary sources is needed before a clear answer to this question can be formulated.

 

5) Listening While Doing Something Else

 

Kasukani juzu oshimomi nado shite kiki itaru wo

  ["Toying with their rosaries while listening...."] (33)

Ukon no Naishi ni biwa hikasete....korekare monoii, warai nado suru ni

   ["...while Ukon no Naishi played the biwa for her. The other ladies in attendance sat together, talking and laughing...."] (100)

Hito no uedomo iiawasete uta nado katarikiku mama nineirinuru

   ["...discussing (the visitor) with one's companions, and  exchanging poems; then gradually one falls asleep."](179)

Katawara ni ito yoku naru biwa no wokashigenaru ga aruwo, monogatari no himahima ni, oto mo tatezu, tsumabikini kaki narashitaru koso

   ["From one side of the hall comes beautiful biwa music. the player plucks the strings so gently that even when the murmur of conversation dies down one can barely make out the notes."] (193)

     Fue wa. tohou yori kikoyuru ga, yauyau chikaku nariyukumo wokashi

 ["....the sound of the flute is beautiful when one hears it gradually approaching from a distance...."] (218)

 

   These examples amplify Mathy's observation that sound is often perceived while the listener's are engaged in some other activity.  Like the examples in 4) above, these extracts suggest that listening is not an independent act engaged in with a person's full attention.  Such a conclusion is further supported by the pictorial scrolls I discussed in the introduction, in which no one appears to be listening to the performers.  Though it is premature to generalize, we can say with confidence that at least as far as the Pillow Book is concerned, no clear distinction is made between those who make the sounds and those who listen.

 

VII.  Abstract Sounds as Words

   One important question arising from the analysis conducted in Section VI deserves closer scrutiny.  It concerns the tendency for sounds to be depicted (perceived) empathetically, and this tendency's relationship to Tsunoda's observations on the Japanese ear.  As we've seen, Tsunoda's research suggests that the Japanese perceive natural sounds with the left side of the brain, the same side with which people of all nationalities process language.  The empathetic attitude toward sound in the Pillow Book offers a striking parallel to this theory.  Time and time again, we see abstract, objective acoustical events such as the cries of birds and insects or the sounds of musical instruments interpreted with concrete, subjective meaning.  This tendency is further backed by the thought-provoking paper by YAMAGUCHI Nakami introduced below.

 

1) YAMAGUCHI  Nakami

   Torigoe no Keifu ["A Geneology of Bird Calls"]  (Published in 1985 by Pelican in the Japanese Art Series,

   Vol. 4, pp 52-67)

 

   This paper examines how the Japanese of earlier eras perceived the voices of birds, drawing on examples from classical literature.  As one example, Yamaguchi discusses the cawing of a crow, which is described onomatopoeically as 


kaka in Section 97 of the Pillow Book:

 

        The depiction of the crow's caw as kaka gradually  changes by the Kamakura and Muromachi Periods (1185-1568) to koka-koka or kokaa-kokaa.

By the Edo Period (1615-1867) we see the introduction of such variants as kaa-kaa and gaa- gaa.  Also during this period, these onomatopoeic words  beginning with the sounds ka or ga start to extend        beyond the mere imitation of the crow's caw: they begin to acquire human meaning as words, and give birth to a new kind of literature. (p 57)

The practice described here is known as kikinashi["listen and make"].  Yamaguchi defines it as a "transcription of the sensibilities or environment of a person engaged in the act of transforming bird or insect cries into human language."  He goes on to examine various concrete examples found in literature.  It is interesting to see how Yamaguchi's work backs up Tsunoda's research from a literary point of view.  In addition, the phenomenon of kikinashi might explain why Sei Shonagon's references to natural sounds are more detailed and concrete than her references to musical ensembles or instruments: natural sounds are somehow easier to transform into words.

   Taking all this into consideration, we come to the conclusion that the interest Japanese of the past have shown in the sounds of nature stems not from a refined sensitivity to delicate sounds, but from the fact that such sounds can be readily given subjective meaning as words.

 

2) The meaning of shoga mnemonic syllables

   In many forms of Japanese traditional music, nonsense syllables are assigned to different pitches or drum timbres as an aid to memorization.  Known variously as shoga ["chant song"], kuchi-jamisen["mouth shamisen"], shofu ["chant notation"] and others, this method of learning music permits rapid and accurate memorization of fairly complex material. It becomes possible, for example, to "sing" a drum pattern, with different syllables assigned to each drum timbre.  Might there be a connection between this mnemonic system and kikinashi, which also involves turning abstract sound into speech?  Are the consonents often used in shoga : k, g, t, 


d, r, h, b, and p -- also commonly used in the verbal equivalents of natural sounds?  If so, we have perhaps clarified one distinguishing characteristic of the Japanese perception of timbre.

 

VIII. Conclusion

   Summarizing the analysis of the Pillow Book  presented above, we come up with five major points:

 

1) There are many references to natural sounds such as rain, wind, birds, and insects, and a tendency to listen to those sounds empathetically.

2) Interest in musical performances centers not on the music itself but rather on the shape, beauty, or other physical attributes of the instruments or performers, or on stories or anecdotes connected with them.

3) Surrounded as they are by many simultaneous sounds, the people depicted in the Pillow Book focus their attention on the particular sound they wish to hear while ignoring others.

4) There is a tendency to enjoy musical performances or poetry recitations indirectly, with a wooden or paper door, screen, or bamboo blind providing an intervening barrier.  In other words, people tend to listen passively rather than actively.

5) There is a strong tendency to transform both natural and instrumental sounds into words with concrete meanings.

 

   These characteristics lead to the conclusion that there was no concept of a musical concert, as defined in Western terms, among the aristocrats of Heian Japan.  Listening to instrumental music was not considered an independent activity that absorbed a person's total concentration.  When we add to this the strong tendency to transform abstract sounds into human language, it is easy to see why such imported instrumental genres as gagakunever enjoyed widespread acceptance.  The history of Japanese music is essentially a history of vocal music.

   However, it must be emphasized that a single literary source is not enough to completely substantiate these generalizations.  In future papers I hope to conduct similar analyses on other works of Heian literature, including H Murasaki Shikibu Nikki ["Diary of Murasaki Shikibu"], the Tale of Genji, and Utsubo Monogatari ["The Tale of Utsubo"].

 

Notes

1) The present paper is a revision of a paper in Japanese published in Volume 6 of the Joetsu Kyoiku Daigaku Kenkyu Kiyo ["Bulletin of Joetsu University of Education Research"] in March 1987.

2) English translations of material quoted from the Pillow Book rely heavily on the translation by Ivan Morris published in the Penguin Classics series.